< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.