< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。