< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし