< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך 1
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך 2
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך 3
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך 4
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש 5
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם 6
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל 7
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה 8
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך 9
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 10
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן 11
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה 12
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו 13
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח 14
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא 15
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו 16
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי 17
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה 18
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים 19
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך 20
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך 21
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך 22
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר 23
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה 24
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה 25
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד 26
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה 27
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה 28
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה 29
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב 30
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן 31
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה 32
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה 33
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם 34
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד 35
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!

< מִשְׁלֵי 6 >