< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.