< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.