< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.