< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך 1
Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך 2
Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך 3
Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך 4
Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש 5
Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם 6
Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל 7
Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה 8
kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך 9
Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 10
Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן 11
mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה 12
Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו 13
ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח 14
ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא 15
Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו 16
Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי 17
Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה 18
Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים 19
Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך 20
Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך 21
Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך 22
Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר 23
Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה 24
pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה 25
Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד 26
Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה 27
Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה 28
Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה 29
Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב 30
Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן 31
Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה 32
Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה 33
L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם 34
Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד 35
Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.

< מִשְׁלֵי 6 >