< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך 1
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך 2
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך 3
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך 4
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש 5
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם 6
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל 7
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה 8
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך 9
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 10
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן 11
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה 12
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו 13
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח 14
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא 15
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו 16
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי 17
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה 18
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים 19
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך 20
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך 21
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך 22
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר 23
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה 24
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה 25
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד 26
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה 27
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה 28
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה 29
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב 30
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן 31
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה 32
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה 33
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם 34
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד 35
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.

< מִשְׁלֵי 6 >