< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
It has no commander, officer, or ruler,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
“A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Always bind them on your heart; tie them about your neck.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.