< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך 1
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך 2
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך 3
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך 4
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש 5
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם 6
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל 7
Which has no captain, overseer, and ruler,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה 8
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך 9
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 10
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן 11
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה 12
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו 13
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח 14
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא 15
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו 16
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי 17
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה 18
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים 19
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך 20
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך 21
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך 22
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר 23
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה 24
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה 25
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד 26
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה 27
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה 28
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה 29
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב 30
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן 31
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה 32
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה 33
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם 34
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד 35
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< מִשְׁלֵי 6 >