< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.