< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
要常系在你心上, 挂在你项上。
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。