< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך 1
Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך 2
Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך 3
Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך 4
Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש 5
Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם 6
Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל 7
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה 8
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך 9
До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב 10
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן 11
Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה 12
Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו 13
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח 14
Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא 15
Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו 16
Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי 17
Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה 18
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים 19
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך 20
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך 21
Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך 22
Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר 23
Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה 24
За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה 25
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד 26
Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה 27
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה 28
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה 29
Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב 30
Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן 31
И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה 32
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה 33
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם 34
Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד 35
Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.

< מִשְׁלֵי 6 >