< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם-ערבת לרעך תקעת לזר כפיך | 1 |
Сине мой, ако си станал поръчител на ближния си, Или си дал ръка за някой чужд,
נוקשת באמרי-פיך נלכדת באמרי-פיך | 2 |
Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
עשה זאת אפוא בני והנצל-- כי באת בכף-רעך לך התרפס ורהב רעיך | 3 |
Затова, сине мой, направи това и остави се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
אל-תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך | 4 |
Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש | 5 |
Догдето не се отървеш, като сърна от ръката на ловеца, И като птица от ръката на птицоловец.
לך-אל-נמלה עצל ראה דרכיה וחכם | 6 |
Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър,
אשר אין-לה קצין-- שטר ומשל | 7 |
Който, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה | 8 |
Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жътва.
עד-מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך | 9 |
До кога ще спиш лицемерецо? Кога ще станеш от съня си?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב | 10 |
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
ובא-כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן | 11 |
Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה | 12 |
Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו | 13 |
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
תהפכות בלבו--חרש רע בכל-עת מדנים (מדינים) ישלח | 14 |
Който има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
על-כן--פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא | 15 |
Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
שש-הנה שנא יהוה ושבע תועבות (תועבת) נפשו | 16 |
Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם-נקי | 17 |
Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
לב--חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה | 18 |
Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים | 19 |
Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
נצר בני מצות אביך ואל-תטש תורת אמך | 20 |
Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
קשרם על-לבך תמיד ענדם על-גרגרתך | 21 |
Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
בהתהלכך תנחה אתך-- בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך | 22 |
Когато ходиш наставлението ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе,
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר | 23 |
Защото заповедта им е светилник, И наставлението им е светлина, И поучителните им изобличения са път към живот.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה | 24 |
За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
אל-תחמד יפיה בלבבך ואל-תקחך בעפעפיה | 25 |
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
כי בעד-אשה זונה עד-ככר-לחם ואשת איש-- נפש יקרה תצוד | 26 |
Защото поради блудница човек изпада в нужда за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה | 27 |
Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
אם-יהלך איש על-הגחלים ורגליו לא תכוינה | 28 |
Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
כן--הבא אל-אשת רעהו לא-ינקה כל-הנגע בה | 29 |
Така е с оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
לא-יבוזו לגנב כי יגנוב-- למלא נפשו כי ירעב | 30 |
Дори крадецът не се пропуска ненаказан, Даже ако краде да насити душата си, когато е гладен;
ונמצא ישלם שבעתים את-כל-הון ביתו יתן | 31 |
И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
נאף אשה חסר-לב משחית נפשו הוא יעשנה | 32 |
Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
נגע-וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה | 33 |
Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи,
כי-קנאה חמת-גבר ולא-יחמול ביום נקם | 34 |
Защото ревнуването на мъжа е една ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
לא-ישא פני כל-כפר ולא-יאבה כי תרבה-שחד | 35 |
Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да му дадеш много подаръци.