< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhunumu nsɛm no yie,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
sɛdeɛ ɛbɛma woahwɛ yie, na wʼano akora nimdeɛ.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
Ɛfiri sɛ ɔbaa dwamanfoɔ ano sosɔ ɛwoɔ, na ne kasa kɔ yɛɛ sene ngo;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
nanso, awieeɛ no ɛyɛ nwono sene bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ akofena anofanu.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Ne nan kɔ owuo mu; nʼanammɔntutuo kɔ ɛda mu tee. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Ɔnnwene ɛkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso ɔnnim.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Enti, afei, me mma, montie me; Monntwe mo ho mfiri deɛ meka ho.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Ɛkwan a ɛmmɛn noɔ no na momfa so mommmɛn ne fie ɛpono ano,
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforɔ na mode mo mfeɛ ama otirimuɔdenfoɔ,
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
anyɛ saa a, ahɔhoɔ bɛfom mo ahonyadeɛ na mobrɛ de ahonya akɔ afoforɔ fie.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
Mo nkwanna akyi, mobɛsi apinie ɛberɛ a mo honam ne mo onipadua asa no.
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
Na moaka sɛ, “Na mekyiri ahohyɛsoɔ! Mʼakoma ampɛ ntenesoɔ!
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
Manyɛ ɔsetie amma mʼakyerɛkyerɛfoɔ na mantie mʼakwankyerɛfoɔ asɛm.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Maduru ɔsɛeɛ ntɛntɛnoa wɔ asafo no nyinaa mu.”
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Nom nsuo firi wʼankasa ankorɛ mu, nsuo a ɛtene firi wʼankasa abura mu.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Ɛsɛ sɛ wo nsutire yiri fa mmɔntene so na wo nsuwa kokɔ ɔman adwaberem anaa?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Ma ɛnyɛ wo nko ara dea, a wone ahɔhoɔ nnkyɛ da.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nka wʼababunuberɛ mu yere ho.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
Ɔte sɛ ɔtwe bereɛ dɔfoɔ, ɔwansane animuonyamfoɔ. Ma ne nufoɔ nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
Me ba, adɛn enti na woma ɔbaa dwamanfoɔ kyekyere wo? Adɛn enti na woda ɔbarima foforɔ bi yere kokom?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
Awurade hunu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
Omumuyɛfoɔ nnebɔne sum no afidie; na ne bɔne nhoma kyekyere no papee.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
Ɔbɛwu ɛsiane ahohyɛsoɔ a ɔnni enti, na wayera ɛsiane nʼagyegyentwisɛm enti.