< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol; (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.