< מִשְׁלֵי 5 >

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך 1
Mwanangu, zingatia hekima yangu; sikiliza kwa makini ufahamu wangu,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו 2
ili ujifunze busara na midomo yako iweze kuhifadhi maarifa.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה 3
Maana midomo ya malaya hutiririsha asali na kinywa chake ni laini kuliko mafuta,
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות 4
lakini mwishoni anakuwa mchungu kama mnyoo, hukata kama upunga mkali.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585) 5
Miguu yake huelekea mauti; hatua zake huelekea njia yote ya kuzimu. (Sheol h7585)
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע 6
Hafikirii njia ya uzima. Hatua za miguu yake hupotea, maana hajui anakwenda wapi.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי 7
Sasa, wanangu, nisikilizeni; wala msiache kusikiliza maneno ya kinywa changu.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה 8
Lindeni njia yenu mbali naye wala msiende karibu na mlango wa nyumba yake.
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי 9
Kwa njia hiyo hamtawapa wengine heshima yenu au miaka ya uzima wenu kwa mtu mkatiri;
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי 10
wageni usije kufanya karamu kwa utajiri wenu; kazi mliyoifanya haitaenda katika nyumba ya wageni.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך 11
Mwishoni mwa maisha yenu mtajuta ambapo nyama na mwili wenu vitaangamia.
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי 12
Nanyi mtasema, “Namna gani nilichukia fundisho na moyo wangu ulidharau sahihisho!
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני 13
Sikuweza kuwatii walimu wangu au kuwasikiliza walionielekeza.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה 14
Nilikuwa nimeharibika kabisa katikati ya kusanyiko, miongoni mwa makutano ya watu.”
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך 15
Munywe maji kutoka kwenye birika lenu mwenyewe na munywe maji yanatiririka kutoka kwenye kisima chenu.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים 16
Je inapaswa chemichemi yenu ifurike popote na mifereji yenu ya maji itiririke katika njia kuu?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך 17
Yawe yenu wenyewe peke yenu wala si kwa wageni.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך 18
Chemichemi yako ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד 19
Maana ni ayala apendezaye na kulungu mwenye uzuri. Matiti yake na yakujaze furaha muda wote; daima na utekwe na upendo wake.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה 20
Mwanangu, kwa nini uwe mateka wa malaya, kwa nini uyakumbatie matiti ya mwanamke mgeni?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס 21
Yehova huona kila kitu afanyacho mtu na huangalia mapito yake yote.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך 22
Mtu mwovu atatekwa na makosa yake mwenyewe; kamba za dhambi yake zitamnasa kwa nguvu.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה 23
Atakufa kwa kukosa maonyo; atapotelea mbali kwa upumbavu wake wingi.

< מִשְׁלֵי 5 >