< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.