< מִשְׁלֵי 5 >

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך 1
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו 2
para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה 3
Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות 4
Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585) 5
Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol h7585)
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע 6
Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי 7
Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה 8
Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי 9
Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי 10
Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך 11
Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי 12
Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני 13
¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה 14
Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך 15
Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים 16
Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך 17
Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך 18
Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד 19
Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה 20
¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס 21
Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך 22
El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה 23
El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.

< מִשְׁלֵי 5 >