< מִשְׁלֵי 5 >

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך 1
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו 2
Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה 3
Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות 4
Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585) 5
Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol h7585)
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע 6
Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי 7
Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה 8
Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי 9
Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי 10
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך 11
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי 12
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני 13
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה 14
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך 15
Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים 16
Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך 17
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך 18
Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד 19
[Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה 20
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס 21
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך 22
Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה 23
El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.

< מִשְׁלֵי 5 >