< מִשְׁלֵי 5 >

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך 1
Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו 2
Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה 3
Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות 4
Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585) 5
Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע 6
Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי 7
De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה 8
Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי 9
Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי 10
Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך 11
Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי 12
Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני 13
Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה 14
Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך 15
Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים 16
Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך 17
Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך 18
Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד 19
Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה 20
Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס 21
Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך 22
Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה 23
El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.

< מִשְׁלֵי 5 >