< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
Mutabani, ossangayo omwoyo eri ebiragiro byange, era owulirizanga bulungi ebigambo byange eby’amagezi,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
olyoke oyige okusalawo okw’amagezi, era akamwa ko kavengamu eby’obutegevu.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
Kubanga emimwa gy’omukazi omwenzi gitonnya omubisi gw’enjuki, n’ebigambo bye biweweevu okusinga omuzigo;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
naye enkomerero ya byonna, akaawa ng’omususa era asala ng’ekitala eky’obwogi obubiri.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Ebigere bye bituuka mu kufa, ebisinde bye biraga emagombe. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Tafaayo ku kkubo lya bulamu, amakubo ge gaakyamakyama dda, naye nga takimanyi.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Kaakano, batabani bange mumpulirize, temuvanga ku bigambo bya kamwa kange.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Mwewalenga omukazi oyo era temusembereranga luggi lwa nnyumba ye;
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
si kulwa nga mufiirwa ekitiibwa kyammwe, n’okumalira ebiseera byammwe ku oyo alina ettima,
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
ate si kulwa nga b’otolina ky’obamanyiiko bakwavuwaza, n’amaanyi go n’ogamalira ku maka g’omulala.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
Ku nkomerero y’obulamu bwo olisinda, ennyama yo n’omubiri gwo nga biweddewo.
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
Oligamba nti, “Nga nakyawa okulabulwa, n’omutima gwange ne gukyawa okunenyezebwa,
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
era ne sigondera ddoboozi ly’abasomesa bange, wadde okussaayo omwoyo eri abo abampanga amagezi.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Ntuuse ku njegoyego z’okuzikirira nga ndi wakati mu kuŋŋaaniro ly’ekibiina.”
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Onoonywanga amazzi ag’omu kidiba kyo, n’amazzi agava mu luzzi lwo goonoonywanga.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Ensulo zo zisaanye okukulukutira mu nguudo, n’enzizi zo mu bifo ebigazi eby’omu kibuga?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Leka bibeere bibyo wekka, bireme kugabanibwako b’otomanyiiko n’akamu.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Kale leka ensulo yo ebeere n’omukisa, era osanyuke ne mukazi wo ow’omu buvubuka bwo.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
Ng’ennangaazi eyeeyagaza n’empeewo esanyusa, leka okusuuta kwe kukumalenga ennaku zonna era naye akwetoloozenga okwagala kwe.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
Lwaki mwana wange osendebwasendebwa omukazi omwenzi, n’ogwa mu kifuba ky’omukazi w’omusajja omulala?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
Kubanga Mukama alaba amakubo g’omuntu gonna, era n’akebera n’amakubo ge gonna.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
Ebikolwa by’omukozi w’ebibi bimufuukira omutego, era emiguwa gy’ebikolwa bye ebibi girimusibira ddala.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
Alifa, kubanga yagaana okwekuuma, era alizikirira olw’obusirusiru bwe obungi.