< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
Anakku, perhatikanlah kebijaksanaan dan pelajaran hidup yang aku ajarkan,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
agar engkau dapat mempertimbangkan segala hal dengan baik dan perkataanmu didasari oleh pengetahuan.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
Bujukan istri orang manis seperti tetesan madu, dan kata-katanya lihai merayu.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
Namun pada akhirnya, bila engkau mengikut dia, akibatnya akan pahit bagai empedu dan menyakitkan bagai pisau belati.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Jalan hidup perempuan itu membinasakan. Mengikutinya hanya akan menjerumuskan engkau ke dalam Syeol. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Tak pernah sekalipun dia berpikir tentang hidup yang benar di mata Allah. Tanpa dia sadari, jalan hidupnya sudah sesat.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Oleh sebab itu hai anak-anak, dengarkanlah aku. Janganlah menyimpang dari pengajaranku.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Jauhilah perempuan seperti itu! Jangan mendekat ke pintu rumahnya
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
agar engkau tidak membuang masa keemasanmu dan kehormatanmu hanya untuk memuaskan hawa nafsu. Akibat satu kali percabulan, hancurlah masa depanmu di tangan suaminya yang tak akan melepaskanmu.
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
Jangan biarkan hartamu ditelan orang-orang asing dan hasil kerja kerasmu dinikmati orang lain.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
Pada akhirnya engkau akan mengerang ketika penyakit menggerogoti daging tubuhmu.
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
Saat itu engkau akan berkata, “Ah, seharusnya dulu aku tidak keras kepala menolak nasihat dan teguran!
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
Aku tidak taat pada guru-guru yang memberi bimbingan kepadaku.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Akibatnya, aku nyaris hancur. Aku menanggung malu dan menjadi tontonan semua orang.”
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Anakku, setialah kepada istrimu, sama seperti engkau tak boleh mengambil milik pribadi orang lain.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Bukankah engkau pun tak mau, bila istrimu sendiri diambil orang lain?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Sebab istrimu bagaikan mata air murni yang mengalir hanya untukmu, bukan untuk dibagi dengan orang lain.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Biarlah rasa hausmu dipuaskan hanya dengan istrimu itu, yang engkau nikahi sejak masa mudamu.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
Dia bagaikan rusa betina muda: anggun dan penuh kasih sayang. Pelukan di dadanya memuaskan engkau, dan cintanya selalu memikat hatimu.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
Jadi anakku, untuk apa terpikat oleh perempuan sundal! Tak ada gunanya memeluk dada perempuan lain.
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
Karena mata TUHAN selalu memperhatikan perbuatan tiap orang. Dia mengawasi segala jalan hidup kita.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
Orang jahat akan terjerat dalam pelanggaran-pelanggarannya sendiri. Dosanya ibarat tali perangkap yang mengikatnya erat.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
Dia akan binasa karena menolak didikan, dan tersesat karena bebalnya keterlaluan.