< מִשְׁלֵי 5 >

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך 1
Hai anakku, perhatikanlah hikmatku, arahkanlah telingamu kepada kepandaian yang kuajarkan,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו 2
supaya engkau berpegang pada kebijaksanaan dan bibirmu memelihara pengetahuan.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה 3
Karena bibir perempuan jalang menitikkan tetesan madu dan langit-langit mulutnya lebih licin dari pada minyak,
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות 4
tetapi kemudian ia pahit seperti empedu, dan tajam seperti pedang bermata dua.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585) 5
Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju dunia orang mati. (Sheol h7585)
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע 6
Ia tidak menempuh jalan kehidupan, jalannya sesat, tanpa diketahuinya.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי 7
Sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, janganlah kamu menyimpang dari pada perkataan mulutku.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה 8
Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya,
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי 9
supaya engkau jangan menyerahkan keremajaanmu kepada orang lain, dan tahun-tahun umurmu kepada orang kejam;
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי 10
supaya orang lain jangan mengenyangkan diri dengan kekayaanmu, dan hasil susah payahmu jangan masuk ke rumah orang yang tidak dikenal
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך 11
dan pada akhirnya engkau akan mengeluh, kalau daging dan tubuhmu habis binasa,
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי 12
lalu engkau akan berkata: "Ah, mengapa aku benci kepada didikan, dan hatiku menolak teguran;
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני 13
mengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku?
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה 14
Aku nyaris terjerumus ke dalam tiap malapetaka di tengah-tengah jemaah dan perkumpulan."
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך 15
Minumlah air dari kulahmu sendiri, minumlah air dari sumurmu yang membual.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים 16
Patutkah mata airmu meluap ke luar seperti batang-batang air ke lapangan-lapangan?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך 17
Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך 18
Diberkatilah kiranya sendangmu, bersukacitalah dengan isteri masa mudamu:
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד 19
rusa yang manis, kijang yang jelita; biarlah buah dadanya selalu memuaskan engkau, dan engkau senantiasa berahi karena cintanya.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה 20
Hai anakku, mengapa engkau berahi akan perempuan jalang, dan mendekap dada perempuan asing?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס 21
Karena segala jalan orang terbuka di depan mata TUHAN, dan segala langkah orang diawasi-Nya.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך 22
Orang fasik tertangkap dalam kejahatannya, dan terjerat dalam tali dosanya sendiri.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה 23
Ia mati, karena tidak menerima didikan dan karena kebodohannya yang besar ia tersesat.

< מִשְׁלֵי 5 >