< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
Hai anakku, perhatikanlah hikmatku, arahkanlah telingamu kepada kepandaian yang kuajarkan,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
supaya engkau berpegang pada kebijaksanaan dan bibirmu memelihara pengetahuan.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
Karena bibir perempuan jalang menitikkan tetesan madu dan langit-langit mulutnya lebih licin dari pada minyak,
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
tetapi kemudian ia pahit seperti empedu, dan tajam seperti pedang bermata dua.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju dunia orang mati. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Ia tidak menempuh jalan kehidupan, jalannya sesat, tanpa diketahuinya.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, janganlah kamu menyimpang dari pada perkataan mulutku.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya,
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
supaya engkau jangan menyerahkan keremajaanmu kepada orang lain, dan tahun-tahun umurmu kepada orang kejam;
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
supaya orang lain jangan mengenyangkan diri dengan kekayaanmu, dan hasil susah payahmu jangan masuk ke rumah orang yang tidak dikenal
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
dan pada akhirnya engkau akan mengeluh, kalau daging dan tubuhmu habis binasa,
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
lalu engkau akan berkata: "Ah, mengapa aku benci kepada didikan, dan hatiku menolak teguran;
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
mengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku?
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Aku nyaris terjerumus ke dalam tiap malapetaka di tengah-tengah jemaah dan perkumpulan."
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Minumlah air dari kulahmu sendiri, minumlah air dari sumurmu yang membual.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Patutkah mata airmu meluap ke luar seperti batang-batang air ke lapangan-lapangan?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Diberkatilah kiranya sendangmu, bersukacitalah dengan isteri masa mudamu:
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
rusa yang manis, kijang yang jelita; biarlah buah dadanya selalu memuaskan engkau, dan engkau senantiasa berahi karena cintanya.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
Hai anakku, mengapa engkau berahi akan perempuan jalang, dan mendekap dada perempuan asing?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
Karena segala jalan orang terbuka di depan mata TUHAN, dan segala langkah orang diawasi-Nya.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
Orang fasik tertangkap dalam kejahatannya, dan terjerat dalam tali dosanya sendiri.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
Ia mati, karena tidak menerima didikan dan karena kebodohannya yang besar ia tersesat.