< מִשְׁלֵי 5 >

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך 1
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו 2
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה 3
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות 4
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585) 5
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol h7585)
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע 6
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי 7
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה 8
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי 9
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי 10
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך 11
Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי 12
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני 13
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה 14
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך 15
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים 16
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך 17
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך 18
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד 19
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה 20
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס 21
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך 22
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה 23
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.

< מִשְׁלֵי 5 >