< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.