< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.