< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.