< מִשְׁלֵי 5 >

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך 1
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו 2
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה 3
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות 4
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585) 5
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol h7585)
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע 6
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי 7
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה 8
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי 9
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי 10
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך 11
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי 12
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני 13
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה 14
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך 15
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים 16
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך 17
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך 18
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד 19
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה 20
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס 21
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך 22
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה 23
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.

< מִשְׁלֵי 5 >