< מִשְׁלֵי 5 >

בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך 1
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו 2
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה 3
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות 4
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585) 5
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע 6
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי 7
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה 8
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי 9
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי 10
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך 11
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי 12
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני 13
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה 14
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך 15
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים 16
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך 17
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך 18
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד 19
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה 20
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס 21
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך 22
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה 23
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.

< מִשְׁלֵי 5 >