< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.