< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!