< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
O son my to wisdom my be attentive! to understanding my incline ear your.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
To preserve discretion and knowledge lips your they will observe.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
For honey they drip [the] lips of a strange [woman] and [is] smooth more than oil mouth her.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
And end her [is] bitter like wormwood sharp like a sword of mouths.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Feet her [are] going down death Sheol steps her they will attain. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
[the] path of Life lest she should make level they wander tracks her not she knows.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
And therefore O children listen to me and may not you depart from [the] utterances of mouth my.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Make far away from with her way your and may not you draw near to [the] entrance of house her.
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
Lest you should give to others vigor your and years your to a cruel [person].
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
Lest they should be satisfied strangers strength your and labor your [be] in [the] house of a foreigner.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
And you will groan at end your when wastes away flesh your and body your.
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
And you will say how! I hated discipline and rebuke it spurned heart my.
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
And not I listened to [the] voice of instructor my and to teachers my not I inclined ear my.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Like a little I was in every calamity in among [the] assembly and [the] congregation.
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Drink water from own cistern your and streams from [the] midst of own well your.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Will they overflow? springs your [the] outside towards in the open places streams of water.
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Let them belong to you to alone you and not to strangers with you.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
May it be spring your blessed and rejoice from [the] wife of youth your.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
A doe of loves and a goat of grace breasts her may they satisfy you at every time by love her may you be intoxicated continually.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
And why? will you go astray O son my with a strange [woman] may you embrace? [the] bosom of a foreign [woman].
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
For before - [the] eyes of Yahweh [the] ways of a person and all tracks his [he is] making level.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
Iniquities his they will seize him the wicked [person] and by [the] cords of sin his he will be held.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
He he will die for not discipline and in [the] greatness of foolishness his he will go astray.