< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.