< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
Anak ko, pagmatngon sa akong kaalam; Ikiling ang imong igdulungog sa akong salabutan:
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
Aron ikaw magabantay sa pagkabuotan, Ug aron ang imong mga ngabil magatipig ug kinaadman.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana:
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
Apan sa katapusan siya mapait ingon sa panyawan, Mahait ingon sa usa ka espada nga duhay sulab.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Ang iyang mga tiil nagakanaug ngadto sa kamatayon; Ang iyang mga lakang gitunob ibabaw sa Sheol; (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Busa siya dili makakaplag sa patag nga alagianan sa kinabuhi: Ang iyang mga dalan mabalhinon, ug siya wala mahibalo niini.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug ayaw pagbiya gikan sa mga pulong sa akong baba.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya, Ug ayaw pagpahaduol sa pultahan sa iyang balay;
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
Tingali unya ikaw magahatag sa imong kadungganan ngadto sa lain, Ug ang imong mga tuig ngadto sa madaugdaugon;
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
Tingali unya ang mga dumuloong mapuno sa imong kusog, Ug ang imong mga pagpangabudlay anha sa balay sa usa ka lumalangyaw,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
Ug ikaw mag-agulo sa imong kaulahian, Sa diha nga mangaut-ut ang imong unod ug ang imong lawas,
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
Ug magaingon: Giunsa ko ang pagdumot sa pahamangno, Ug ang akong kasingkasing nagtamay sa pagbadlong;
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
Ni gituman ko ang tingog sa akong mga magtutudlo, Ni nagkiling ako sa akong igdulungog kanila nga nagpahamangno kanako!
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Ako haduol kaayo sa tanang kadautan Sa kinataliwad-an sa pagkatigum ug sa katilingban.
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Patibulaagon mo ba ang imong mga tubod sa halayong dapit, Ug ang mga taburan sa tubig diha sa kadalanan?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Papanalangini ang imong tuburan; Ug pagmalipayon diha sa asawa sa imong pagkabatan-on.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
Ingon sa usa ka mahigugmaong lagsaw nga dumalaga ug sa usa ka makapahimuot nga gasela, Tugoti nga ang iyang mga dughan magatagbaw kanimo sa tanang mga panahon; Ug magpalugos ka sa kanunay sa iyang gugma.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
Kay ngano man ikaw, anak ko, nga magpalugos sa usa ka dumuloong babaye, Ug magahalog sa sabakan sa usa ka lumalangyaw?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag.