< מִשְׁלֵי 5 >
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך | 1 |
Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 |
aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 |
Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 |
apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol ) | 5 |
Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol )
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 |
Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי | 7 |
Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה | 8 |
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 |
Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 |
ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 |
Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 |
Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני | 13 |
Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה | 14 |
Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 |
Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים | 16 |
Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 |
Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 |
Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד | 19 |
Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 |
Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס | 21 |
Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 |
Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 |
Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.