< מִשְׁלֵי 4 >

שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה 1
I oƣullar, atanglarning nǝsiⱨǝtlirini anglanglar, Kɵngül ⱪoysanglar, Yoruⱪluⱪⱪa erixisilǝr.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו 2
Qünki silǝrgǝ ɵgitidiƣanlirim yahxi bilimdur, Kɵrsǝtmilirimdin waz kǝqmǝnglar.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי 3
Qünki mǝnmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluⱪ yalƣuz oƣli idim,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה 4
Atam manga ɵgitip mundaⱪ dedi: — Sɵzlirimni esingdǝ tut; Kɵrsǝtmilirimgǝ riayǝ ⱪil, Xuning bilǝn yaxnaysǝn.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי 5
Danaliⱪni alƣin, ǝⱪil tap, Eytⱪan sɵzlirimni untuma, ulardin qiⱪma.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך 6
[Danaliⱪtin] waz kǝqmǝ, u seni saⱪlaydu; Uni sɵygin, u seni ⱪoƣdaydu.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה 7
Danaliⱪ ⱨǝmmǝ ixning bexidur; Xunga danaliⱪni alƣin; Barliⱪingni sǝrp ⱪilip bolsangmu, ǝⱪil tapⱪin.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה 8
[Danaliⱪni] ǝzizligin, u seni kɵtüridu, Uni qing ⱪuqaⱪliƣanda, seni ⱨɵrmǝtkǝ sazawǝr ⱪilidu.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך 9
Bexingƣa taⱪalƣan gül qǝmbirǝktǝk [sanga güzǝllik elip kelidu], Sanga xɵⱨrǝtlik taj in’am ⱪilidu.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים 10
I oƣlum, ⱪulaⱪ salƣin, sɵzlirimni ⱪobul ⱪilƣin, Xunda ɵmrüngning yilliri kɵp bolidu.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר 11
Mǝn sanga danaliⱪ yolini ɵgitǝy, Seni durusluⱪ yolliriƣa baxlay.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל 12
Mangƣiningda ⱪǝdǝmliring qǝklǝnmǝydu, Yügürsǝng yiⱪilip qüxmǝysǝn.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך 13
Alƣan tǝrbiyǝngni qing tut, Ⱪolungdin kǝtküzmigin; Obdan saⱪliƣin uni, Qünki u sening ⱨayatingdur.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים 14
Yaman adǝmlǝr mangƣan yolƣa kirmǝ, Rǝzillǝrning izini basma.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר 15
Ularning [yolidin] ɵzüngni ⱪaqur, [Yoliƣa] yeⱪin yolima; Uningdin yandap ɵtüp kǝt, Neri kǝtkin.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) 16
Qünki [yamanlar] birǝr rǝzillik ⱪilmiƣuqǝ uhliyalmas, Birǝrsini yiⱪitmiƣuqǝ uyⱪusi kǝlmǝs.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו 17
Yamanliⱪ ularning ozuⱪidur, Zorawanliⱪ ularning xarabidur.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום 18
Lekin ⱨǝⱪⱪaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün qüx bolƣuqǝ barƣanseri yoruydu.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו 19
Yamanlarning yoli zulmǝt keqidǝk ⱪapⱪarangƣu, Ular yiⱪilip, nemigǝ putlixip kǝtkinini bilmǝydu.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך 20
I oƣlum, sɵzlirimni kɵngül ⱪoyub angla, Gǝplirimgǝ ⱪulaⱪ sal.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך 21
Ularni kɵzüngdǝ tutⱪin, Yürikingning ⱪetida ⱪǝdirlǝp saⱪliƣin.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא 22
Qünki sɵzlirim tapⱪanlar üqün ⱨayattur, Ularning pütün tenigǝ salamǝtliktur.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים 23
Ⱪǝlbingni «ⱨǝmmidin ǝziz» dǝp sap tut, Qünki barliⱪ ⱨayat ixliri ⱪǝlbtin baxlinidu.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך 24
Aƣzingni ǝgri gǝptin yiraⱪ tart, Lǝwliring ezitⱪuluⱪtin neri bolsun.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך 25
Kɵzüngni aldingƣa tüz tikkin, Nǝziringni aldingƣa toƣra taxla;
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו 26
Mangidiƣan yolungni obdan oylanƣin, Xundaⱪ ⱪilsang ixliring puhta bolidu.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע 27
Ongƣa, solƣa ⱪaymiƣin; Ⱪǝdǝmliringni yamanliⱪ yolidin neri tart.

< מִשְׁלֵי 4 >