< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
I oƣullar, atanglarning nǝsiⱨǝtlirini anglanglar, Kɵngül ⱪoysanglar, Yoruⱪluⱪⱪa erixisilǝr.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Qünki silǝrgǝ ɵgitidiƣanlirim yahxi bilimdur, Kɵrsǝtmilirimdin waz kǝqmǝnglar.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Qünki mǝnmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluⱪ yalƣuz oƣli idim,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Atam manga ɵgitip mundaⱪ dedi: — Sɵzlirimni esingdǝ tut; Kɵrsǝtmilirimgǝ riayǝ ⱪil, Xuning bilǝn yaxnaysǝn.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Danaliⱪni alƣin, ǝⱪil tap, Eytⱪan sɵzlirimni untuma, ulardin qiⱪma.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
[Danaliⱪtin] waz kǝqmǝ, u seni saⱪlaydu; Uni sɵygin, u seni ⱪoƣdaydu.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Danaliⱪ ⱨǝmmǝ ixning bexidur; Xunga danaliⱪni alƣin; Barliⱪingni sǝrp ⱪilip bolsangmu, ǝⱪil tapⱪin.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
[Danaliⱪni] ǝzizligin, u seni kɵtüridu, Uni qing ⱪuqaⱪliƣanda, seni ⱨɵrmǝtkǝ sazawǝr ⱪilidu.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Bexingƣa taⱪalƣan gül qǝmbirǝktǝk [sanga güzǝllik elip kelidu], Sanga xɵⱨrǝtlik taj in’am ⱪilidu.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
I oƣlum, ⱪulaⱪ salƣin, sɵzlirimni ⱪobul ⱪilƣin, Xunda ɵmrüngning yilliri kɵp bolidu.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Mǝn sanga danaliⱪ yolini ɵgitǝy, Seni durusluⱪ yolliriƣa baxlay.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Mangƣiningda ⱪǝdǝmliring qǝklǝnmǝydu, Yügürsǝng yiⱪilip qüxmǝysǝn.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Alƣan tǝrbiyǝngni qing tut, Ⱪolungdin kǝtküzmigin; Obdan saⱪliƣin uni, Qünki u sening ⱨayatingdur.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Yaman adǝmlǝr mangƣan yolƣa kirmǝ, Rǝzillǝrning izini basma.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Ularning [yolidin] ɵzüngni ⱪaqur, [Yoliƣa] yeⱪin yolima; Uningdin yandap ɵtüp kǝt, Neri kǝtkin.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Qünki [yamanlar] birǝr rǝzillik ⱪilmiƣuqǝ uhliyalmas, Birǝrsini yiⱪitmiƣuqǝ uyⱪusi kǝlmǝs.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Yamanliⱪ ularning ozuⱪidur, Zorawanliⱪ ularning xarabidur.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Lekin ⱨǝⱪⱪaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün qüx bolƣuqǝ barƣanseri yoruydu.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Yamanlarning yoli zulmǝt keqidǝk ⱪapⱪarangƣu, Ular yiⱪilip, nemigǝ putlixip kǝtkinini bilmǝydu.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
I oƣlum, sɵzlirimni kɵngül ⱪoyub angla, Gǝplirimgǝ ⱪulaⱪ sal.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Ularni kɵzüngdǝ tutⱪin, Yürikingning ⱪetida ⱪǝdirlǝp saⱪliƣin.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Qünki sɵzlirim tapⱪanlar üqün ⱨayattur, Ularning pütün tenigǝ salamǝtliktur.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Ⱪǝlbingni «ⱨǝmmidin ǝziz» dǝp sap tut, Qünki barliⱪ ⱨayat ixliri ⱪǝlbtin baxlinidu.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Aƣzingni ǝgri gǝptin yiraⱪ tart, Lǝwliring ezitⱪuluⱪtin neri bolsun.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Kɵzüngni aldingƣa tüz tikkin, Nǝziringni aldingƣa toƣra taxla;
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Mangidiƣan yolungni obdan oylanƣin, Xundaⱪ ⱪilsang ixliring puhta bolidu.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Ongƣa, solƣa ⱪaymiƣin; Ⱪǝdǝmliringni yamanliⱪ yolidin neri tart.