< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
[Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
[Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.