< מִשְׁלֵי 4 >

שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה 1
I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו 2
Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי 3
Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה 4
Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי 5
Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך 6
[Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה 7
Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה 8
[Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך 9
Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים 10
I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר 11
Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל 12
Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך 13
Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים 14
Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר 15
Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) 16
Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו 17
Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום 18
Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו 19
Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך 20
I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך 21
Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא 22
Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים 23
Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך 24
Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך 25
Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו 26
Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע 27
Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.

< מִשְׁלֵי 4 >