< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
[Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
[Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.