< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.