< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.