< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Vishetens begynnelse är: "Sök förvärva vishet"; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.