< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.