< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Oíd hijos la enseñanza del padre; y estád atentos, para que sepáis inteligencia.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Porque os doy buen enseñamiento: no desamparéis mi ley.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Porque yo fui hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre:
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Y enseñábame, y me decía: Sustente mis razones tu corazón: guarda mis mandamientos, y vivirás.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia: no te olvides, ni te apartes de las razones de mi boca.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
No la dejes, y ella te guardará; ámala, y conservarte ha.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Primeramente sabiduría: adquiere sabiduría, y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Engrandécela, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Dará a tu cabeza aumento de gracia: corona de hermosura te entregará.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y multiplicársete han años de vida.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Por el camino de la sabiduría te he encaminado; y por veredas derechas te he hecho andar.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Cuando por ellas anduvieres, no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Ten asida la instrucción, no la dejes: guárdala, porque ella es tu vida.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
No entres por la vereda de los impíos: ni vayas por el camino de los malos:
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Desampárala; no pases por ella: apártate de ella, y pasa.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Porque no duermen, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Mas la vereda de los justos es como la luz del lucero: auméntase, y alumbra hasta que el día es perfecto.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
El camino de los impíos es como la oscuridad: no saben en qué tropiezan.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Hijo mío, está atento a mis palabras; y a mis razones inclina tu oreja:
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
No se aparten de tus ojos: mas guárdalas en medio de tu corazón;
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Porque son vida a los que las hallan; y medicina a toda su carne.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Aparta de ti la perversidad de la boca; y la iniquidad de labios aleja de ti.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Tus ojos miren lo recto; y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Pesa la vereda de tus pies; y todos tus caminos sean ordenados.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
No te apartes a diestra, ni a siniestra: aparta tu pie del mal.