< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Escuchad, hijos, la instrucción de un padre. Presta atención y conoce la comprensión;
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
porque te doy un aprendizaje sólido. No abandones mi ley.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Porque yo era hijo de mi padre, tierna y única a los ojos de mi madre.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Me enseñó y me dijo: “Que tu corazón retenga mis palabras. Guarda mis mandamientos y vive.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Obtenga sabiduría. Compréndelo. No lo olvides, y no te desvíes de las palabras de mi boca.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
No la abandones, y ella te preservará. Ámala, y ella te mantendrá.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
La sabiduría es suprema. Consigue sabiduría. Sí, aunque te cueste todas tus posesiones, sé comprensivo.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Estimadla, y ella os exaltará. Ella te llevará al honor cuando la abraces.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Ella dará a tu cabeza una guirnalda de gracia. Te entregará una corona de esplendor”.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Escucha, hijo mío, y recibe mis palabras. Los años de tu vida serán muchos.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Te he enseñado el camino de la sabiduría. Te he guiado por caminos rectos.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Cuando vayas, tus pasos no se verán obstaculizados. Cuando corras, no tropezarás.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Agarra firmemente la instrucción. No la dejes ir. Quédate con ella, porque es tu vida.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
No entres en el camino de los malvados. No sigas el camino de los hombres malos.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Evítalo y no pases de largo. Apártate de él y pasa de largo.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Porque no duermen si no hacen el mal. Se les quita el sueño, a menos que hagan caer a alguien.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Porque comen el pan de la maldad y beber el vino de la violencia.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Pero el camino de los justos es como la luz del amanecer que brilla más y más hasta el día perfecto.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
El camino de los malvados es como la oscuridad. No saben con qué tropiezan.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Hijo mío, atiende a mis palabras. Poned el oído en mis palabras.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Que no se aparten de tus ojos. Manténgalos en el centro de su corazón.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Porque son la vida para los que las encuentran, y salud a todo su cuerpo.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Guarda tu corazón con toda diligencia, porque de ella brota el manantial de la vida.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Aparta de ti la boca perversa. Poner los labios corruptos lejos de ti.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Deja que tus ojos miren al frente. Fija tu mirada directamente delante de ti.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Haz que el camino de tus pies sea llano. Que se establezcan todos sus caminos.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
No te vuelvas a la derecha ni a la izquierda. Retira tu pie del mal.