< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.