< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,