< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém].
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Afasta de ti a perversidade da boca; e põe longe de ti a corrupção dos lábios.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.