< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Ouvi, filhos, a correcção do pae, e estae attentos para conhecerdes a prudencia.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Pois dou-vos boa doutrina: não deixeis a minha lei.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Porque eu era filho de meu pae: tenro, e unico diante de minha mãe.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
E elle ensinava-me, e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração: guarda os meus mandamentos, e vive.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Adquire a sabedoria, adquire a intelligencia, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha bocca.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Não a desampares, e ella te guardará: ama-a, e ella se te conservará.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
O principio da sabedoria é adquirir a sabedoria: adquire pois a sabedoria, e com toda a tua possessão adquire o entendimento.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Exalta-a, e ella te exaltará; e, abraçando-a tu, ella te honrará.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Dará á tua cabeça um diadema de graça e uma corôa de gloria te entregará.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Ouve, filho meu, e acceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os annos de vida.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
No caminho da sabedoria te ensinei, e pelas carreiras direitas te fiz andar.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Por ellas andando, não se estreitarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Pega-te á correcção e não a largues: guarda-a, porque ella é a tua vida
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Não entres na vereda dos impios, nem andes pelo caminho dos maus.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Rejeita-o; não passes por elle: desvia-te d'elle e passa de largo.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge d'elles o somno se não fizerem tropeçar alguem.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho das violencias.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Porém a vereda dos justos é como a luz resplandecente que vae adiante e alumia até ao dia perfeito.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
O caminho dos impios é como a escuridão: nem sabem em que tropeçarão.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Filho meu, attenta para as minhas palavras: ás minhas razões inclina o teu ouvido.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Não as deixes apartar-se dos teus olhos: guarda-as no meio do teu coração.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Porque são vida para os que as acham, e saude para todo o seu corpo.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque d'elle procedem as saidas da vida.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Desvia de ti a tortuosidade da bocca, e alonga de ti a perversidade dos beiços.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Os teus olhos olhem direitos, e as tuas palpebras olhem directamente diante de ti.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Não declines nem para a direita nem para a esquerda: retira o teu pé do mal.