< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.