< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
हे मेरा छोराहरू हो, बुबाको निर्देशन सुन, र ध्यान देओ ताकि समझशक्ति के रहेछ भनी तिमीहरूले जान्न सक ।
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
म तिमीहरूलाई असल निर्देशनहरू दिँदै छु । मेरो शिक्षालाई नत्याग ।
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
म मेरो बुबाको छोरो हुँदा, मेरी आमाको कोमल र एक मात्र सन्तान हुँदा,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
उहाँले मलाई सिकाउनुभयो, र भन्नुभयो, “तेरो हृदयले मेरा वचनहरू पक्रिराख् । मेरा आज्ञाहरू पालन गरेर बाँच् ।
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
बुद्धि र समझशक्ति प्राप्त गर् । मेरो मुखका वचनहरूलाई नबिर्सी र इन्कार नगर् ।
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
बुद्धिलाई नत्याग् र त्यसले तेरो निगरानी गर्ने छ । त्यसलाई प्रेम गर्, र त्यसले तँलाई सुरक्षा दिने छ ।
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
बुद्धि सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण वस्तु हो । त्यसैले बुद्धि प्राप्त गर्, र समझशक्ति प्राप्त गर्न सबै मूल्य चुका ।
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
बुद्धिलाई कदर गर्, र त्यसले तँलाई माथि उठाउने छ । तैँले त्यसलाई अङ्गाल्दा त्यसले तेरो इज्जत गर्ने छ ।
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
बुद्धिले तेरो शिरमा आदरको माला पहिराइदिने छ । त्यसले तँलाई सुन्दर मुकुट दिने छ ।”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
हे मेरो छोरो, मेरा वचनहरू सुन्, र तिनलाई ध्यान दे, अनि तेरो जीवनको आयु लामो हुने छ ।
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
म तँलाई बुद्धिको बाटोमा लैजान्छु । म तँलाई सिधा बाटाहरूमा अगुवाइ गर्छु ।
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
तँ हिँड्दा तेरो बाटोमा कोही खडा हुने छैन, र तँ दौडिस् भने पनि ठक्कर खाने छैनस् ।
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
निर्देशनलाई समातेर राख्; यसलाई जान नदे । यसलाई पहरा दे, किनकि यो तेरो जीवन हो ।
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
दुष्टहरूको चालमा नहिँड् र खराबी गर्नेहरूको मार्गमा नजा ।
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
त्यसलाई त्यागिदे; त्यसमा नहिँड् । त्यसबाट फर्केर अर्को बाटो लाग् ।
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
किनकि तिनीहरूले खराबी नगरेसम्म तिनीहरू सुत्न सक्दैनन्, र तिनीहरूले कसैलाई नलडाएसम्म तिनीहरूलाई निन्द्रै लाग्दैन ।
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
किनकि तिनीहरूले दुष्टताको रोटी खान्छन्, र हिंसाको मद्य पिउँछन् ।
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
तर धर्मी मानिसहरूको मार्ग प्रभातको पहिलो किरणजस्तै हो । मध्यदिन नआएसम्म यो झन्-झन् चम्किलो हुन्छ ।
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
दुष्टहरूको मार्ग अन्धकारजस्तै छ । तिनीहरू केमा ठक्कर खान्छन् भनी तिनीहरूलाई थाहै हुँदैन ।
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
हे मेरो छोरो, मेरा वचनहरूलाई ध्यान दे । मेरा भनाइहरू सुन्न तेरो कान थाप ।
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
तेरो नजरबाट तिनलाई उम्केर जान नदे । तिनलाई तेरो हृदयमा राख् ।
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
किनकि मेरा वचनहरू पाउनेका लागि ती जीवन हुन्, र तिनीहरूको पुरै शरीरको लागि स्वास्थ्य हो ।
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
तेरो हृदयलाई सुरक्षित राख्, र पुरा मेहनतसाथ यसको रक्षा गर्, किनकि यसबाट नै जीवनका मूलहरू उम्रन्छन् ।
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
कुवाक्यलाई तँबाट पर राख्, र भ्रष्ट कुराकानीलाई तँबाट टाढा राख् ।
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
तेरा आँखाले सिधा अगाडि हेरून्, र तेरो अगिल्तिर सिधा एकटक लगाएर हेर् ।
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
तेरो खुट्टाको लागि नैतिकताको मार्ग बना । तब तेरा सबै मार्गहरू सुरक्षित हुने छन् ।
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
दाहिने वा देब्रेतिर नलाग् । खराबीबाट तेरो चाललाई फर्का ।