< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Zwanini, bantwana, umlayo kayihlo, linanzelele ukuze lazi ukuqedisisa.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Ngoba ngilinika imfundiso enhle, lingawutshiyi umlayo wami.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Ngoba bengiyindodana kababa, ngithambile, ngingedwa phambi kukamama.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
Wasengifundisa wathi kimi: Inhliziyo yakho kayibambelele emazwini ami; gcina imilayo yami, uphile.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Zuza inhlakanipho, uzuze ukuqedisisa, ungakhohlwa; ungaphambuki emazwini omlomo wami.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Ungakutshiyi, njalo kuzakulondoloza; ukuthande, njalo kuzakulinda.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Okokuqala yinhlakanipho; zuza inhlakanipho; langenzuzo yakho yonke uzuze ukuqedisisa.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Kukhulise, njalo kuzakuphakamisa; kuzakunika udumo nxa ukugona.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Kuzanika ikhanda lakho umqhele womusa; kuzakulethela umqhele wodumo.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Zwana, ndodana yami, wemukele amazwi ami, leminyaka yempilo izakuba minengi kuwe.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Ngikufundisile endleleni yenhlakanipho; ngikwenze wanyathela emikhondweni yobuqotho.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Ekuhambeni kwakho inyathelo lakho kaliyikufinyezwa, njalo nxa ugijima kawuyikukhubeka.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Bambelela ekulayweni, ungakuyekeli; kugcine, ngoba kuyimpilo yakho.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Ungangeni emkhondweni wabakhohlakeleyo, ungahambi endleleni yababi.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Iyekele, ungedluli ngayo, phambuka kuyo, wedlule.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Ngoba kabalali uba bengenzanga okubi; lobuthongo babo buyasuswa uba bengakhubekisanga muntu.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Ngoba badla isinkwa senkohlakalo, banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Kodwa indlela yabalungileyo injengokukhanya okukhanyayo, kuqhubeka kukhanya kuze kube semini enkulu.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
Indlela yababi injengomnyama; kabazi ukuthi bazakhutshwa yini.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Ndodana yami, lalela amazwi ami, ubeke indlebe yakho ekukhulumeni kwami.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Kakungaphunyuki emehlweni akho; ukugcine phakathi kwenhliziyo yakho.
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
Ngoba kuyimpilo kwabakutholayo, lempilo enhle yenyama yabo yonke.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
Gcina inhliziyo yakho phezu kwakho konke okungagcinwa, ngoba kuvela kikho ukuphuma kwempilo.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Susa kuwe ukuphambana komlomo, lokuphambeka kwendebe kususele khatshana lawe.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Amehlo akho kawakhangele phambili, lenkophe zakho ziqonde phambi kwakho.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Linganisa umkhondo wonyawo lwakho, ukuze zonke indlela zakho ziqine.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Ungaphambukeli ngakwesokunene kumbe ngakwesokhohlo; uphambule unyawo lwakho ebubini.